千葉の海鳴りの聞こえる街に生まれ育った伊藤 彰は、見渡す限りの砂浜(九十九里砂丘)に君座する木製の小さな破船から時の流れを空想することをそこで学んだ。
亡き父親の歳をこえた43歳の時、時間という美しくも儚い何か、を見つめ直すことから制作が始まった。
シルバーゼラチンプリントからより自分が思い描くテクスチャー感のあるプラチナプリントへと移行し、そして平面から立体へと変化するに至っている。
モチーフである空中に浮かぶ華、<空華>が、仏教用語にあることを知り、そのイメージを具現化するために、木彫刻の世界へと足を踏み入れることとなる。
空華シリーズで制作される作品は、その肌合い、色味、肌触り等は平安期の仏像を連想させるものとなった。
ノスタルジーという容器のなかに浸り、思考の遊泳を試み、やがて、古色蒼然たるものとしての佇まい、見る人を包み込んでくれる温かさを作品の中で模索することとなる。
ある老師の言葉が頭の中で住処を探している。
【空華とは永遠の生命そのものであり、そこからあらゆる華が咲くのである。梅や桜や百合の花などありとあらゆる花が咲くばかりでなく、この「空華」から星も誕生し、地球も人類もありとあらゆるものが創造されてきたのだということを思い知らねばならぬ】
常に、自問自答しながらの制作は続く。
Akira Ito was born and raised in a town in Chiba where you can hear the sound of sea.
He has learned to imagine the passage of time from wooden fishing boats and wrecks sitting on a vast expanse of sandy beach (Kujukuri sand dune).
At the age of 43,beyond the age of his late father, Ito started Creation by reconsidering ”time”, what is something beautiful and ephemeral.
Ito has moved from silver gelatin prints to platinum prints because it can express the feeling of excellence.
And then he changed his production from flat to three-dimensional.
One day when he learned that the motif of floating flower, <kuge/Sky Flower>, is in Buddhist terminology, he decided to step into the world of wood carving in order to embody the image.
The works produced in the kuge (Sky Flower in Japanese) series are reminiscent of the Buddha statues in the Heian period in terms of atmosphere, color and texture.
Ito immerses himself in a container called nostalgia, attempts to swim in the thought, and eventually through the work he seeks out the old-fashioned appearance and the warmth that envelops the viewer.
The words of an old master are looking for a place to live in Ito's head.
Not only do all kinds of flowers such as plums, cherry blossoms and lilies bloom, but we must also realize that the stars were born from this 'kuge', and that the earth, humankind and everything have also been created."
Ito continues production while always asking and answering questions.